Extractos de un Diario: Perú, 1821 es el segundo libro de la Colección del Bicentenario. Escrita por el navegante inglés Basil Hall, quien viajó en misión diplomática por todo el mundo al servicio de la Corona Británica, para conocer la situación de los imperios y las repúblicas nacientes. En febrero de 1821, llegó a Lima y narró desde su punto de vista los sucesos que ocurrieron antes de la llegada de San Martín, durante la estancia del libertador y los meses posteriores a la proclamación de la independencia. La novela fue traducida por Rosalí León – Ciliotta y publicada por la Editorial Arsam en noviembre del 2016.

   


Rosalí León-Ciliotta es comunicadora, correctora y escritora de libros infantiles. Esta semana nos contó la experiencia de traducir los diarios de Basil Hall.


¿Cómo ha sido la experiencia de traducir los diarios?

Tenía experiencia haciendo traducciones pequeñas, artículos científicos y publicitarios. Nunca había traducido una novela completa. La experiencia fue muy intensa, principalmente por las palabras del autor original. Este navegante tenía un punto de vista muy particular porque viajo mucho. A pesar de pertenecer a una monarquía, estaba a favor de las independencias. Basil Hall no solo relató lo que vio, sino expresó opiniones muy críticas e incluso adelantadas a su época.


¿Fue difícil hacer la traducción de un inglés tan antiguo?

Si, esa fue una de las principales dificultades porque es un inglés del siglo XIX. Había palabras que ni siquiera se utilizan en el inglés actual, y tampoco estaban en el diccionario. Tuve que investigar en internet y conseguir dos traducciones previas que se hicieron a inicios del siglo pasado, una en el Perú y otra en Argentina.


¿Cómo era la visión de Basil Hall?

Era bastante neutral, no era ni patriota ni realista. Tenía prejuicios. Venía de un país más desarrollado, pero aprendió mucho de lo que vio y de la forma en que se desarrolló. Aunque, contó que la administración posterior a la independencia dejó mucho que desear.


¿Consideras que las corridas de toros eran la televisión basura de la época?

Definitivamente, era una forma de mantener a las masas para que no piensen mucho. En el caso de la época de la independencia, era una distracción para que no se subleven porque Perú fue el último país de la región en independizarse.

Basil Hall contaba que había visto corridas de toros en distintas partes del mundo hispano, pero en Perú eran especialmente barbáricas. Incluso, había niños llenos de felicidad mirándolas.


Si Basil Hall pudiera ver al Perú en 2017 ¿Qué crees que pensaría?

No creería las batallas estúpidas que tenemos y las prioridades poco progresistas sobre las cuales se maneja el Perú hoy en día. Él era progresista y liberal, se preguntaría ¿cómo es posible que no hayamos evolucionado en 200 años? Aunque tampoco se haría un gran drama por vivir en el siglo 21.


Para todos tus seguidores, ¿cuál es tu página oficial en Facebook?

Pueden seguirme en:

https://www.facebook.com/RosaliLeonCiliotta/?fref=ts

Extractos de un Diario: Perú, 1821 esta a la venta en las librerías Books&Co, Sur y El Virrey.